Red de Teletrabajadores y Prestadores de Teleservicios

¡Hola Gente!

Quiero compartir estos dos artículos que me pasó una colega y amiga acerca de los errores más comunes que los traductores del inglés al español generalmente cometemos.

¡Es muy interesante! Por eso quería compartirlo con uds. Las invito a reflexionar sobre dichos puntos y a compartir opinones y experiencias.

Saludos y hasta la próxima!

Marina Diaz Yancomay

Visitas: 49

Archivos adjuntos:

Respuestas a esta discusión

Excelentes, Marina! Muchas gracias!!!!

Les recomiendo también http://www.elcastellano.org/, La página del idioma español, un sitio fantástico sobre la lengua española, con muchos artículos sobre traducción y correción.


monicaK
Al mejor cazador se le escapa la liebre...

me pareció súper divertido que en el texto Errores ortotipográficos el título dice "españolol" en lugar de español

Me pasó una vez que entregué un texto donde, sistemáticamente, cada vez que debía decir "pautas", aparecía "putas", así quedaba, por ejemplo, que el "El gobernador trajo nuevas putas luego de su reunión con el presidente" y "Las nuevas putas entrarán en función..."

No les han pasado estas cosas? por qué no compartimos aquí estos errores para reírnos juntos?
monicaK
¡Gracias Mónica por tus comentarios! En este momento no recuerdo algún error que resulte gracioso como el tuyo pero invitamos al resto a compartir.

Aprovecho también para agradecerte por el link. Lo voy a agregar a mis Favoritos.

Saludos!
Marina
¡Hola, Marina!

¡Muchas gracias por compartir esta información!
Los artículos son muy interesantes y despejan varias dudas con respecto a las dificultades que se presentan al traductor al momento de realizar su trabajo.

Saludos,

Gabriela González
Gracias Marina por los textos, muy útiles.
Como dice Mónica, en casa de herrero, hablan españolol.

MUCHAS GRACIAS POR EL APORTE!

CARIÑOS

NORIS

RSS

© 2013   Creado por Sandra Lopez Lauro.   Tecnología de

Insignias  |  Informar un problema  |  Términos de servicio